“译学家谈翻译”系列讲座——翻译符号学的理论与实践

发布者:冯瑜发布时间:2023-11-01浏览次数:10

图片

上外翻译研究院系列讲座

SISU Institute of Translation Studies, Lecture Series


  举办信息  


【日期】2023年11月8日(周三)

【时间】19:00 - 21:00

【地点】腾讯会议(ID: 463 994 632)


 内容提要 


翻译符号学目前处于萌发阶段,正在引起越来越多学者的关注。翻译符号学是符号学与翻译过程的结合,研究符号或符码的转换问题,旨在建构以符号转换为研究对象的符号学分支学科理论体系。

  

翻译符号学具有自己的本质属性。一是翻译符号学的外延观,它不但囊括传统意义上的翻译,还包括有形符号与非语言符号之间的转换,更包括有形符号与无形符号之间的相互转换;二是翻译符号学的内涵观,它的核心学科内涵为翻译中的符号或符码转换,具体体现为符号过程与翻译、符号行为与翻译、符号关系与翻译、符号层级与翻译、符号间性与翻译、符号守恒与翻译、符号功能与翻译等层面;三是翻译符号学的关系观一般的翻译研究主要探究翻译现象及其相关的参数,而翻译符号学要把与翻译相关的各种意旨关系纳入符号学的视域之中;四是翻译符号学的方法观一般翻译研究多采用学科的通用研究方法,而翻译符号学把翻译视为符号的动态操作,涉及有形符号、无形符号的交替转换,认为符号的意义只在与系统中其他符号的互动过程中产生。


讲座侧重翻译符号学的特质及翻译符号学的典例展开,试图从理论与实践方向为大家提供一条走进翻译符号学的路径。


 主讲人简介 


王铭玉  二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长、翻译与跨文化传播研究院院长、中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员、中国语言与符号学研究会会长、中央编译局国家高端智库核心团队成员、天津市特聘教授、天津市杰出津门学者、天津市教学名师、俄罗斯普希金奖章获得者、俄罗斯“友谊与合作”奖章获得者,享受国务院特殊津贴。兼任全国外语教学指导委员会俄语分会副主任委员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任、国家教材委员会专家委员会委员、教育部义务教育俄语课标组组长、国家应急语言服务团专家委员会委员、全国校外教育培训监管专家委员会专业指导分委会委员、全国翻译专业资格(水平)考试俄语专家委员会副主任、天津市外文学会会长、京津冀翻译教育联盟联盟长等。在《人民日报》《光明日报》《中国社会科学》《外语教学与研究》等重要报纸刊物公开发表论文140余篇,出版49部专著、译著和教材。先后完成省部级以上课题13项,3次获得国家社会科学基金重点项目。








微信扫一扫
关注该公众号