“汉学家谈翻译”系列讲座——Jia Pingwa lost and found in translation

发布者:冯瑜发布时间:2023-06-20浏览次数:45

图片


上外翻译研究院系列讲座

SISU Institute of Translation Studies, Lecture Series


  举办信息  


【日期】2023年6月25日(周日)

【时间】19:00 - 20:30

【地点】腾讯会议号: 835 374 508


  内容提要  


This speech by a translator of renowned Chinese author Jia Pingwa offers insight into the discovery and translation of Jia's work, specifically the challenges involved in translating his late career masterwork, The Shaanxi Opera. The translator describes their experience moving from reading Jia Pingwa to attempting translations, and then finally securing the assignment to translate The Shaanxi Opera. The translator then goes on to discuss their collaboration with the author (formal interviews and informal talks) and trips to Shaanxi to conduct research, detailing the various problems encountered in the translation process, including local dialect, opera terminology, esoteric geographical terms, and the impressive mix of registers (libretti of opera, the refined chit-chat of intellectuals, and the vulgar language of the village). Finally, the speech offers an evaluation of the reception of the translated book in English. Through this speech, readers gain an understanding of the complex process of translating literature across languages and cultures, as well as the importance of collaboration between translator and author to achieve an accurate and compelling translation.

  


 主讲人简介  


迪伦·李维·金 Dylan Levi King  译者、作家和评论家曾发表过有关当代中国小说的评论文章以及小说和报道文学。主要译著包括《秦腔》、《皮囊》、《如何认识百年大变局之变》等。


 主持人简介   


庄驰原  香港中文大学翻译学博士,上海外国语大学英语学院讲师,入选上海市“浦江人才”计划。研究兴趣:中国翻译史、法律翻译。主持国家社科中华学术外译项目一项。



微信扫一扫
关注该公众号