黄协安:融不进的他乡,回不去的故乡——古尔纳《海边》翻译随想

发布者:冯瑜发布时间:2022-10-28浏览次数:38

图片

上外翻译研究院系列讲座(第 24 讲)

SISU Institute of Translation Studies, Lecture Series


融不进的他乡,回不去的故乡

——古尔纳《海边》翻译随想


  举办信息  


【日期】2022年10月28日(周五)

【时间】19:00 - 20:30

【地点】腾讯会议(ID: 687-485-651)

【主讲】黄协安(古尔纳小说《海边》译者,上海外国语大学博士、副教授


  内容提要  


2021年诺贝尔文学奖得主阿卜杜勒-拉扎克·古尔纳的小说《海边》讲述了一个离散的故事,年过六旬的落魄商人萨利赫·奥马尔从东非的桑给巴尔流落到英国,因缘巧合,在他乡遇到仇家的儿子拉蒂夫,然后小说从两个人的视角,回忆了一段不堪回首的往事,最终两人冰释前嫌,相互和解,也跟自己和解。小说历史文化内涵十分丰富,将人物塑造寓于历史叙述之中,同时,与传统经典的互文,既形成了隐喻,也对翻译构成很大的挑战。

 主讲人简介  


黄协安  古尔纳小说《海边》译者,上海外国语大学博士、副教授。多年来研究英美文学、从事翻译实践与研究,曾主持参与多个国家级翻译项目。文学翻译作品有亨利•詹姆斯小说《鸽翼》、厄普代克“东镇系列”、阿特伍德作品《猫眼》、A.S.拜厄特小说《静物》《吹口哨的女人》和海明威等多位英美大家的代表作。


〓 Shanghai International Studies University 〓


微信扫一扫
关注该公众号