高有祯:外交之路与翻译趣事

发布者:冯瑜发布时间:2023-04-20浏览次数:39


图片


        2023年4月20日,上海外国语大学翻译研究院举办的第二个系列讲座“外交家谈翻译”正式拉开序幕。中国前驻卡塔尔大使高有祯先生以“外交之路与翻译趣事”为题,向广大师生讲述了他在外交生涯中的亲身经历以及译者的成长之路,并分享了他在翻译过程中的诸多趣闻轶事。此次讲座由我校翻译研究院院长王有勇教授主持,吸引了来自全国各地的230多名专家学者与教师学生。


主讲人

       高有祯大使于1975年开始在对外友协和外交部任职,曾担任党和国家领导人高级翻译,以及驻阿曼使馆、也门使馆参赞、驻迪拜总领事、中国驻卡塔尔大使等要职。

图片

图片

      讲座伊始,高大使结合亲身经历和具体案例,讲述了如何走上外交之路、如何学好阿拉伯语。新中国成立初期,中国面临西方国家的重重封锁,但是,阿拉伯国家依然率先与中国建立外交关系。正是在此历史背景下,高大使走上了历时8年的阿拉伯语学习道路,后又被派往埃及开罗大学留学,从而为他后来担任阿拉伯语高级翻译打下了坚实基础。作为被派往国外的留学生,高大使在生活中还曾面对各种政治压力和经济压力,但他并没有就此放弃,而是千方百计寻找机遇,不断加强自身对阿拉伯政治、经济、文化等方面知识的学习,并在翻译报刊社论等学习方面,积极寻求前辈学者和母语者的帮助,为自己创造语言锻炼和能力提升的机会。

     

    接着,高大使分享了他担任高级翻译的故事。他强调,作为翻译,不仅要把好语言关,做有知识、有分寸的翻译,关注中东国别问题、宗教问题、数字问题、尊称问题的相关术语的准确译法;还要把好政治关,做懂语言、懂政治的外交,始终代表中国国家形象,充分展现大国外交风范,切实捍卫中国海外利益。图片

 讲座最后,高有祯大使与广大师生们在线展开了热烈讨论。在互动过程中,他鼓励外语人要始终坚持国家站位,胸怀祖国,将个人发展与国家前途紧密联系起来,灵活运用所学知识,充分发挥外语优势,不断推进中国走向世界。



微信扫一扫
关注该公众号